馬可福音-Mark 第 5 章 |
5:1 | 他們來到海的對岸,格拉森人的地方。 And they came to the other side of the sea, into the region of the Gerasenes. |
5:2 | 耶穌一下船,立即有一個汙靈附著的人,從墳塋裏出來迎著祂。 And when He came out of the boat, immediately, from out of the tombs, a man with an unclean spirit met Him, |
5:3 | 那人經常以墳塋為住處;再沒有人能捆住他,就是用鐵鏈也不能; Who had his dwelling among the tombs. And no one could bind him any longer, not even with a chain, |
5:4 | 因為人屢次用腳鐐和鐵鏈捆鎖他,鐵鏈竟被他掙斷,腳鐐也被他弄碎,總沒有人能製伏他。 Because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him, and the shackles smashed, and no one was strong enough to subdue him. |
5:5 | 他晝夜常在墳塋和山中喊叫,又用石頭砍自己。 And continually night and day, among the tombs and in the mountains, he cried out and gashed himself with stones. |
5:6 | 他遠遠的看見耶穌,就跑過去拜祂, And when he saw Jesus from a distance, he ran and worshipped Him, |
5:7 | 大聲喊叫說,至高神的兒子耶穌,我與你何幹?我指著神切求你,不要叫我受苦。 And crying out with a loud voice, he said, What do I have to do with You, Jesus, Son of the Most High God? I adjure You by God, do not torment me! |
5:8 | 因耶穌曾對他說,汙靈,從這人身上出來。 For He had said to him, Come out of the man, unclean spirit. |
5:9 | 耶穌問他說,你名叫什麼?他說,我名叫群,因為我們眾多。 And He questioned him, What is your name? And he said to Him, Legion is my name, because we are many. |
5:10 | 他就再三的央求耶穌,不要打發它們離開那地方。 And he entreated Him much not to send them out of the region. |
5:11 | 在那裏山坡上,有一大群豬正在吃食。 Now there on the mountainside was a great herd of hogs feeding. |
5:12 | 它們就央求耶穌說,打發我們到豬群去,我們好進入它們裏麵。 And they entreated Him, saying, Send us to the hogs, so that we may enter into them. |
5:13 | 耶穌就準了它們;汙靈便出來,進入豬裏去;於是那群豬闖下山崖,投入海裏,約有二千,都淹死在海中。 And He gave them permission. And the unclean spirits came out and entered into the hogs, and the herd, about two thousand, rushed down the steep slope into the sea, and they were drowned in the sea. |
5:14 | 放豬的就逃跑了,去告訴城裏和鄉下的人。眾人就來,要看所發生的是什麼事。 And those who were feeding them fled and reported it in the city and in the countryside. And they came to see what had happened. |
5:15 | 他們來到耶穌那裏,看見那鬼附的人,就是從前被群鬼所附的,坐著,身穿衣服,神誌清醒,他們就害怕。 And they came to Jesus and saw the demon possessed man sitting down, clothed, and sane, the man who had had the legion, and they became frightened. |
5:16 | 看見這事的,便將鬼附之人所遇見的,和那群豬的事,都對人述說。 And those who had seen it related to them how it had happened to the demon possessed man and concerning the hogs. |
5:17 | 他們就懇求耶穌離開他們的境界。 And they began to entreat Him to depart from their borders. |
5:18 | 耶穌上船的時候,那被鬼附過的人,懇求要和祂同在。 And as He got into the boat, the man who had been demon possessed begged Him that he might stay with Him. |
5:19 | 耶穌不許,卻對他說,你回家去,到你的親屬那裏,將主為你作了何等大的事,並怎樣憐憫你,都告訴他們。 And He did not allow him, but said to him, Go to your house, to your own people, and report to them what great things the Lord has done for you, and how He has had mercy on you. |
5:20 | 那人走了,就在低加波利,傳揚耶穌為他作了何等大的事,眾人就都希奇。 And he departed and began to proclaim in Decapolis what great things Jesus had done for him, and all marveled. |
5:21 | 耶穌坐船又渡到對岸去,就有大批的群眾聚集到祂那裏;祂正在海邊。 And when Jesus had crossed over again in the boat to the other side, a great crowd gathered to Him, and He was beside the sea. |
5:22 | 有一個管會堂的,名叫睚魯,來見耶穌,就俯伏在祂腳前, And one of the rulers of the synagogue came, Jairus by name, and seeing Him, fell at His feet; |
5:23 | 再三的求祂說,我的小女兒快要死了,求你去按手在她身上,使她得拯救,可以活著。 And he entreated Him much, saying, My little daughter is at the point of death. Please come and lay Your hands on her that she may be healed and live. |
5:24 | 耶穌就和他同去,有大批的群眾跟隨祂,並擁擠祂。 And He went with him, and a great crowd followed Him and pressed upon Him. |
5:25 | 有一個女人,患了十二年血漏, And a woman was there, who had a flow of blood for twelve years. |
5:26 | 在好些醫生手裏,受了許多苦,又花盡了她所有的,一點也不見好,反倒更重了。 She had suffered much under many physicians and had spent everything she had and had not benefited at all, but rather became worse. |
5:27 | 她聽見耶穌的事,就從群眾後麵來摸耶穌的衣服。 When she heard the things concerning Jesus, she came up in the crowd behind Him and touched His garment, |
5:28 | 因為她說,我隻要摸著祂的衣服,就必得拯救。 For she said, If I touch even His garments, I will be healed. |
5:29 | 於是她血漏的源頭立刻幹了,她便覺得身上的災病得了醫治。 And immediately the fountain of her blood was dried up, and she knew in her body that she was cured of the affliction. |
5:30 | 耶穌裏麵頓覺有能力從自己身上出去,就在群眾當中轉過身來,說,誰摸我的衣服? And immediately Jesus, realizing in Himself that power had gone out of Him, turned around in the crowd and said, Who touched My garments? |
5:31 | 門徒對祂說,你看群眾擁擠你,還說誰摸我麼? And His disciples said to Him, You see the crowd pressing upon You and You say, Who touched Me? |
5:32 | 耶穌周圍觀看,要見作這事的女人。 And He looked around to see her who had done this. |
5:33 | 那女人知道在自己身上所發生的事,就恐懼戰兢,來俯伏在耶穌跟前,將實情全告訴祂。 But the woman, frightened and trembling, knew what had happened to her, and she came and fell down before Him and told Him the whole truth. |
5:34 | 耶穌對她說,女兒,你的信救了你,平平安安的去吧!你的災病痊愈了。 And He said to her, Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be well from your affliction. |
5:35 | 耶穌還說話的時候,有人從管會堂的家裏來,說,你的女兒死了,何必還煩擾夫子? While He was still speaking, some came from the house of the ruler of the synagogue, saying, Your daughter has died. Why bother the Teacher any longer? |
5:36 | 耶穌從旁聽見所說的話,就對管會堂的說,不要怕,隻要信! But Jesus, overhearing the word spoken, said to the ruler of the synagogue, Do not be afraid -- only believe. |
5:37 | 除了彼得、雅各和雅各的兄弟約翰,祂不許任何人跟著祂。 And He did not allow anyone to accompany Him except Peter and James and John the brother of James. |
5:38 | 他們來到管會堂的家裏,耶穌看見亂嚷,有人哭泣,有人大大哀號。 And they came to the house of the ruler of the synagogue, and He saw a commotion and people weeping and wailing greatly. |
5:39 | 祂就進去,對他們說,為什麼亂嚷哭泣?小孩子不是死了,乃是睡了。 And He entered in and said to them, Why do you make a commotion and weep? The child has not died but is sleeping. |
5:40 | 他們就嗤笑祂。祂既把眾人都攆出去,就帶著小孩子的父母,和同著祂的人,進了小孩子所在的地方; And they laughed scornfully at Him. But He, putting them all out, took the father of the child and the mother and those with Him and went in to where the child was. |
5:41 | 就拉著小孩子的手,對她說,大利大古米!(翻出來就是,閨女,我吩咐你起來!) And He took hold of the child's hand and said to her, Talitha koum! which being interpreted is, Little girl, to you I say, Arise! |
5:42 | 那閨女便立刻起來行走,那時她已經十二歲了。他們立即大大的驚奇。 And immediately the little girl rose up and walked about, for she was twelve years old. And immediately, they were amazed with great amazement. |
5:43 | 耶穌再三的囑咐他們,不要叫人知道這事,又吩咐給她東西吃。 And He strongly commanded them that no one should know about this, and told them to give her something to eat. |
馬可福音-Mark 第 5 章 | 上一章 下一章 |