馬可福音-Mark 第 6 章 |
6:1 | 耶穌離開那裏,來到自己的家鄉,門徒也跟著祂。 And He went out from there and came into His own country, and His disciples followed Him. |
6:2 | 到了安息日,祂在會堂裏施教;許多人聽見,就甚驚訝,說,這人從那裏得來這些事?所賜給祂的是什麼樣的智慧!這樣的異能竟然經祂的手行出來! And when the Sabbath had come, He began to teach in the synagogue; and many hearing were astounded, saying, Where did this man get these things? And what is this wisdom given to this man, and how is it that such works of power take place through His hands? |
6:3 | 這不是那木匠麼?不是馬利亞的兒子,雅各、約西、猶大、西門的長兄麼?祂妹妹們不也是在我們這裏麼?他們就因祂絆跌。 Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James and Joses and Judas and Simon? And are not His sisters here with us? And they were stumbled in Him. |
6:4 | 耶穌對他們說,申言者除了在本地、親屬並本家之外,沒有不被人尊敬的。 And Jesus said to them, A prophet is not without honor except in his own country and among his own relatives and in his own house. |
6:5 | 耶穌在那裏就不能行什麼異能,不過按手在幾個病人身上,治好他們。 And He could not do any work of power there, except to lay His hands upon a few of the sick and heal them. |
6:6 | 祂也希奇他們不信,就周遊四圍鄉村施教去了。 And He marveled because of their unbelief; and He went around the villages in a circuit, teaching. |
6:7 | 耶穌叫了十二個門徒來,差遣他們兩個兩個的出去,賜給他們權柄,製伏汙靈; And He called the twelve to Him and began to send them out two by two and gave them authority over the unclean spirits; |
6:8 | 並且吩咐他們,行路的時候,除了手杖以外,什麼都不要帶,不要帶食物和口袋,腰袋裏也不要帶錢; And He charged them not to take anything for the journey except only a staff: no bread, no bag, no money in their belt; |
6:9 | 隻要穿鞋,也不要穿兩件裏衣。 But to have sandals tied on; and said, Do not put on two tunics. |
6:10 | 又對他們說,你們無論到那裏,進了一家,就住在那裏,直到離開那地方。 And He said to them, Wherever you enter into a house, there remain until you depart from that place. |
6:11 | 無論何處不接待你們,又不聽你們,你們離開那裏的時候,就把腳上的塵土跺下去,作反對他們的見證。 And whatever place does not receive you nor hear you, as you go out from there, shake off the dust under your feet for a testimony against them. |
6:12 | 門徒就出去,傳道叫人悔改, And they went forth and proclaimed that men should repent, |
6:13 | 又趕出許多鬼,用油抹了許多病人,治好他們。 And they cast out many demons and anointed many of the sick with oil and healed them. |
6:14 | 耶穌的名聲傳揚出去,希律王也聽見了。有人說,施浸者約翰從死人中複活了,所以這些異能發顯在他身上。 And King Herod heard of it, for His name had become known, and they said, John the baptizer has been raised from the dead, and because of this these works of power are operating through him. |
6:15 | 但別人說,祂是以利亞;又有人說,祂是申言者,正像申言者中的一位。 But others said, He is Elijah; and others said, He is a prophet, like one of the prophets. |
6:16 | 希律聽見,卻說,是我所斬的約翰複活了。 But Herod, hearing of it, said, He whom I beheaded, John, this one was raised! |
6:17 | 原來希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,差人拿住約翰,把他捆鎖在監裏,因為希律已經娶了那婦人。 For Herod himself had sent men and seized John and bound him in prison on account of Herodias, the wife of Philip his brother, because he had married her. |
6:18 | 約翰曾對希律說,你不可娶你兄弟的妻子。 For John had been saying to Herod, It is not lawful for you to have the wife of your brother. |
6:19 | 於是希羅底懷恨他,想要殺他,隻是不能。 Thus, Herodias had a grudge against him and wanted to kill him and could not, |
6:20 | 因為希律曉得約翰是義人,是聖人,所以敬畏他,並且保護他;雖聽他講論,甚感困惑,卻仍喜歡聽他。 For Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. And when he heard him, he was very perplexed yet heard him gladly. |
6:21 | 有一天,機會來了。希律在他的生日,為他的大臣和千夫長,並加利利的首領,擺設筵席。 And an opportune day came, when Herod on his birthday made a banquet for his courtiers and the commanders and the leading men of Galilee. |
6:22 | 希羅底的女兒進來跳舞,使希律和同席的人都歡喜。王就對閨女說,你隨意向我求什麼,我都必給你。 And when the daughter of Herodias herself entered and danced, she pleased Herod and those reclining at table with him. The king said to the girl, Ask of me whatever you want, and I will give it to you. |
6:23 | 又極力對她起誓說,你無論向我求什麼,就是我國的一半,我也必給你。 And he swore to her earnestly, Whatever you ask of me, I will give to you, up to half of my kingdom. |
6:24 | 她就出去,對她母親說,我該求什麼?她母親說,施浸者約翰的頭。 And she went out and said to her mother, What should I ask for? And she said, The head of John the baptizer. |
6:25 | 她隨即匆忙的進到王那裏,求他說,我願王立時把施浸者約翰的頭,放在盤子上給我。 And coming in immediately with haste to the king, she asked, saying, I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter. |
6:26 | 王雖甚憂愁,但因所起的誓,又因同席的人,就不願拒絕。 And the king was very grieved, yet because of the oaths and those reclining at table, he did not want to refuse her. |
6:27 | 隨即差遣一個衛兵,吩咐拿約翰的頭來。衛兵就去,在監裏斬了約翰, And immediately the king sent a guard and ordered him to bring his head. And he went out and beheaded him in the prison, |
6:28 | 把他的頭放在盤子上,拿來給閨女,閨女就給她母親。 And brought his head on a platter, and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother. |
6:29 | 約翰的門徒聽見了,就來把他的屍體領去,放在墳墓裏。 And when his disciples heard about it, they came and took his corpse and put it in a tomb. |
6:30 | 使徒聚集到耶穌那裏,將他們所作、所教訓的一切,都報告給祂。 And the apostles gathered together to Jesus and reported to Him all that they did and all that they taught. |
6:31 | 耶穌就對他們說,來吧,你們暗暗的到曠野地方歇一歇。這是因為來往的人多,他們連吃飯也沒有機會。 And He said to them, Come by yourselves privately to a deserted place and rest a while. For there were many coming and going, and they did not even have opportunity to eat. |
6:32 | 他們就坐船,暗暗的往曠野地方去。 And they went away in the boat to a deserted place privately. |
6:33 | 許多人看見他們去,認出了他們,就從各城步行,一同跑到那裏,比他們先到。 And many saw them going away and recognized them, and they ran together there on foot from all the cities and got there before them. |
6:34 | 耶穌出來,看見大批的群眾,就對他們動了慈心,因為他們如同羊沒有牧人一樣;祂就開始教訓他們許多事。 And getting out, He saw a great crowd, and He was moved with compassion for them because they were like sheep not having a shepherd, and He began to teach them many things. |
6:35 | 時候已經晚了,門徒到祂跟前來,說,這是野地,時候也晚了, And when the hour had already become late, His disciples came to Him and said, This place is deserted, and the hour is already late; |
6:36 | 請解散群眾,他們好往周圍田舍村莊裏去,為自己買吃的。 Send them away so that they may go into the surrounding fields and villages and buy for themselves something to eat. |
6:37 | 耶穌回答他們說,你們給他們吃吧。他們說,要我們去買二百銀幣的餅,給他們吃麼? But He answered and said to them, You give them something to eat. And they said to Him, Shall we go away and buy two hundred denarii worth of bread and give it to them to eat? |
6:38 | 祂說,你們有多少餅?去看看。他們知道了,就說,五個,還有兩條魚。 And He said to them, How many loaves do you have? Go and see. And when they found out, they said, Five, and two fish. |
6:39 | 耶穌吩咐他們叫眾人一組一組的,坐在青草地上。 And He ordered them to have all recline by companies on the green grass. |
6:40 | 眾人就一班一班的坐下,有一百一班的,有五十一班的。 And they sat down in groups, by hundreds and by fifties. |
6:41 | 耶穌拿著五個餅兩條魚,望著天祝福,擘開餅,遞給門徒,擺在眾人麵前,也把那兩條魚分給眾人。 And He took the five loaves and the two fish and, looking up to heaven, He blessed and broke the loaves and gave them to the disciples to set before them; and the two fish He divided among all. |
6:42 | 眾人都吃,並且吃飽了。 And they all ate and were satisfied. |
6:43 | 門徒就拾起零碎,裝滿了十二籃子,還有魚的零碎。 And they took up twelve full handbaskets of the broken pieces of bread and of the fish. |
6:44 | 吃餅的男人,共有五千。 And those who had eaten the loaves were five thousand men. |
6:45 | 耶穌隨即催門徒上船,先到對岸伯賽大去,等祂解散群眾。 And immediately He compelled His disciples to step into the boat and go before to the other side, toward Bethsaida, while He sent the crowd away. |
6:46 | 祂既辭別了他們,就往山上去禱告。 And after He said farewell to them, He went away to the mountain to pray. |
6:47 | 到了晚上,船在海中,耶穌獨自在岸上, And when evening fell, the boat was in the midst of the sea and He was alone on the land. |
6:48 | 看見門徒,因風不順,搖櫓甚苦。夜裏約有四更天,祂在海上走向他們,想要走過他們去。 And seeing them distressed as they rowed, for the wind was contrary to them, He came toward them about the fourth watch of the night, walking on the sea, and He intended to pass by them. |
6:49 | 門徒看見祂在海上走,以為是鬼怪,就喊叫起來; But when they saw Him walking on the sea, they thought that it was a ghost, and they cried out, |
6:50 | 因為他們都看見了祂,且甚驚慌。耶穌立即同他們講話,對他們說,放心,是我,不要怕。 For they all saw Him and were startled. But immediately He spoke with them and said to them, Take courage. It is I. Do not be afraid. |
6:51 | 於是到他們那裏,上了船,風就止住了。他們心裏極其驚奇, And He went up unto them into the boat, and the wind ceased. And they were greatly astonished in themselves beyond measure, |
6:52 | 因為他們不領悟分餅的事,心裏還是頑固。 For they did not understand concerning the loaves, but rather their heart was hardened. |
6:53 | 他們既渡過去,來到革尼撒勒地方,就靠了岸。 And they crossed over to the land and came to Gennesaret and moored there. |
6:54 | 一下船,眾人立刻認出祂來, And when they came out of the boat, immediately the people recognized Him, |
6:55 | 就跑遍那一帶地方,聽見祂在何處,便將有病的人,用褥子抬到那裏。 And they ran about that whole region and began to carry around on mats those who were ill to any place where they heard that He was. |
6:56 | 凡耶穌所到的地方,或村中,或城裏,或鄉間,他們都將病弱的放在市場上,求耶穌準他們至少摸祂的衣服穗子;凡摸著祂的人,都得了拯救。 And wherever He entered into villages or into cities or into the countryside, they laid those who were sick in the marketplaces and begged Him that they might touch if even the fringe of His garment; and as many as touched Him were healed. |
馬可福音-Mark 第 6 章 | 上一章 下一章 |