路加福音-Luke 第 6 章 |
6:1 | 有一個安息日,耶穌從麥地經過,祂的門徒掐了麥穗,用手搓著吃。 And one Sabbath He was going through the grainfields, and His disciples were picking and eating the ears of grain, rubbing them in their hands. |
6:2 | 有幾個法利賽人說,你們為什麼作安息日不可作的事? And some of the Pharisees said, Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath? |
6:3 | 耶穌回答他們說,大衛和跟從他的人饑餓之時所作的,連這個你們也沒有念過麼? And Jesus answered them and said, Have you not even read this that David did when he became hungry, he and those who were with him; |
6:4 | 他怎樣進了神的殿,且拿祭司以外,別人都不可吃的陳設餅吃,又給跟從他的人吃。 How he entered into the house of God, and taking the bread of the presence, he ate it and gave some to those with him, which is not lawful for anyone to eat except the priests alone? |
6:5 | 祂又對他們說,人子是安息日的主。 And He said to them, The Son of Man is Lord of the Sabbath. |
6:6 | 在另一個安息日,耶穌進了會堂施教。在那裏有一個人,右手枯幹了。 And on another Sabbath He entered into the synagogue and taught. And there was a man there, and his right hand was withered. |
6:7 | 經學家和法利賽人窺探耶穌,在安息日要不要治病,好得把柄控告祂。 And the scribes and the Pharisees were watching Him closely to see if He would heal on the Sabbath, so that they might find reason to accuse Him. |
6:8 | 耶穌知道他們的意念,就對那枯幹手的人說,起來,站在當中。那人就起來站著。 But He knew their reasonings and said to the man who had the withered hand, Rise and stand in the midst. And he rose up and stood. |
6:9 | 耶穌對他們說,我問你們,在安息日行善作惡,救命毀命,那樣是可以的? And Jesus said to them, I ask you, Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save a life or to destroy it? |
6:10 | 祂就環視他們眾人,對那人說,伸出手來。他一伸,手就複了原。 And looking around at all of them, He said to him, Stretch out your hand. And he did, and his hand was restored. |
6:11 | 他們就滿心大怒,彼此討論怎樣處治耶穌。 But they were filled with rage and discussed with one another what they might do to Jesus. |
6:12 | 那些日子,耶穌出去上山禱告,整夜禱告神。 And in these days He went out to the mountain to pray, and He spent the whole night in prayer to God. |
6:13 | 到了天亮,祂就叫門徒來,從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒, And when it became day, He called His disciples to Him, and He chose from them twelve, whom He also named apostles: |
6:14 | 就是西門,耶穌又給他起名叫彼得,還有他的兄弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買, Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother and James and John and Philip and Bartholomew |
6:15 | 馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各,和稱為熱烈派的西門, And Matthew and Thomas and James the son of Alphaeus and Simon, who was called Zealot, |
6:16 | 雅各的兄弟猶大,和以後出賣主的加略人猶大。 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who became the traitor. |
6:17 | 耶穌同他們下來,站在一塊平地上,有許多門徒,又有一大群百姓,從猶太全地,和耶路撒冷,並推羅、西頓的海邊來,都要聽祂,並要他們的疾病得醫治; And He came down with them and stood on a level place; and there was a great crowd of His disciples, and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem and the seacoast of Tyre and Sidon, who had come to hear Him and to be healed of their diseases. |
6:18 | 還有被汙靈纏磨的,也得了醫治。 And those who were troubled by unclean spirits were healed. |
6:19 | 群眾都想要摸祂,因為有能力從祂身上發出來,醫治了眾人。 And all the crowd sought to touch Him, because power was going out from Him and healing all. |
6:20 | 耶穌舉目看著門徒說,貧窮的人有福了,因為神的國是你們的。 And He lifted up His eyes to His disciples and said, Blessed are the poor, for yours is the kingdom of God. |
6:21 | 現今饑餓的人有福了,因為你們將要飽足。現今哀哭的人有福了,因為你們將要喜笑。 Blessed are those who hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are those who weep now, for you shall laugh. |
6:22 | 人為人子的緣故,恨惡你們,隔絕你們,辱罵你們,棄掉你們的名,以為是惡,你們就有福了。 Blessed are you when men hate you and when they separate you from them and reproach you and cast out your name as evil, for the Son of Man's sake. |
6:23 | 當那日你們要歡喜跳躍,因為看哪,你們在天上的賞賜是大的,原來他們的祖宗待申言者也是這樣。 Rejoice in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets. |
6:24 | 但你們富足的人有禍了,因為你們充分的受了你們的安慰。 But woe to you who are rich, for you have received your consolation in full. |
6:25 | 你們現今飽足的人有禍了,因為你們將要饑餓。你們現今喜笑的人有禍了,因為你們將要哀慟哭泣。 Woe to you who are satiated now, for you shall hunger. Woe to you who are laughing now, for you shall mourn and weep. |
6:26 | 人都說你們好的時候,你們就有禍了,因為他們的祖宗待假申言者也是這樣。 Woe to you when all men speak well of you, for so their fathers did to the false prophets. |
6:27 | 隻是我告訴你們這聽見的人,要愛你們的仇敵,善待恨你們的人。 But to you who hear I say, Love your enemies; do well to those who hate you; |
6:28 | 要為那咒詛你們的祝福,為那淩辱你們的禱告。 Bless those who curse you; pray for those who revile you. |
6:29 | 有人打你的臉,連另一麵也給他打。有人奪你的外衣,連裏衣也不要攔阻他拿去。 To him who beats you on the cheek, offer the other also; and from him who takes away your cloak, do not withhold your tunic either. |
6:30 | 凡求你的,就給他;有人奪你的東西去,不用再要回來。 To everyone who asks of you, give; and from him who takes away your things, do not require their return. |
6:31 | 你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。 And just as you want men to do to you, do to them likewise. |
6:32 | 你們若愛那愛你們的人,有什麼可酬謝的?因為連罪人也愛那愛他們的人。 And if you love those who love you, what thanks is it to you? For even sinners love those who love them. |
6:33 | 你們若善待那善待你們的人,有什麼可酬謝的?就是罪人也這樣行。 For if you also do good to those who do good to you, what thanks is it to you? Even sinners do the same. |
6:34 | 你們若借給人,指望從他收回,有什麼可酬謝的?就是罪人也借給罪人,要如數收回。 And if you lend to those from whom you hope to receive, what thanks is it to you? Even sinners lend to sinners that they may get back the equal amount. |
6:35 | 但你們要愛你們的仇敵,也要善待他們;並且要借給人,不指望償還;你們的賞賜就必大了,你們且要成為至高者的兒子,因為祂恩待那忘恩的和作惡的。 But love your enemies, and do good and lend, expecting nothing in return, and your reward will be great, and you will be sons of the Most High; for He is kind to the unthankful and evil. |
6:36 | 你們要有憐恤,正如你們的父有憐恤一樣。 Be full of compassion, even as your Father also is full of compassion. |
6:37 | 你們不要審判,就絕不會受審判;你們不要定罪,就絕不會被定罪;你們要赦免人,就必蒙赦免。 And do not judge, and you shall by no means be judged; and do not condemn, and you shall by no means be condemned; release, and you will be released; |
6:38 | 你們要給人,就必有給你們的,用十足的量器,連搖帶按,上尖下流的倒在你們懷裏;因為你們用什麼量器量給人,也必用什麼量器量給你們。 Give, and it will be given to you; a good measure, pressed down, shaken together, and running over, they will give into your bosom. For with what measure you measure, it shall be measured to you in return. |
6:39 | 耶穌又對他們說一個比喻:瞎子豈能領瞎子?兩個不是都要掉在坑裏麼? And He also spoke a parable to them: A blind man cannot guide a blind man, can he? Will not both fall into a pit? |
6:40 | 門徒並不高過老師,凡學成的,就會像他的老師一樣。 A disciple is not above the teacher, but everyone who has been perfected will be like his teacher. |
6:41 | 為什麼看見你弟兄眼中的刺,卻不想到自己眼中的梁木? And why do you look at the splinter which is in your brother's eye, but the beam which is in your own eye you do not consider? |
6:42 | 你看不見自己眼中的梁木,怎能對你弟兄說,弟兄,讓我去掉你眼中的刺?你這假冒為善的人,先從你的眼中去掉梁木,然後你才看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。 How can you say to your brother, Brother, let me remove the splinter which is in your eye, you yourself not seeing the beam which is in your eye? Hypocrite, first remove the beam from your eye, and then you will see clearly to remove the splinter which is in your brother's eye. |
6:43 | 因為沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。 For there is no good tree that produces corrupt fruit, nor again a corrupt tree that produces good fruit. |
6:44 | 每一棵樹都是憑自己的果子認出來的。人不是從荊棘收取無花果,也不是從蒺藜收采葡萄。 For each tree is known by its own fruit. For men do not collect figs from thorns, nor do they pick grapes from a thornbush. |
6:45 | 善人從他心裏所存的善,發出善來;惡人從他心裏所存的惡,發出惡來;因為心裏所充滿的,口裏就說出來。 The good man, out of the good treasure of his heart, brings forth that which is good, and the evil man, out of the evil treasure of his heart, brings forth that which is evil; for out of the abundance of his heart his mouth speaks. |
6:46 | 你們為什麼稱呼我主啊,主啊,卻不實行我所說的? And why do you call Me, Lord, Lord, and do not do the things that I say? |
6:47 | 凡到我這裏來,聽見我的話就實行的,我要指示你們,他像什麼人。 Everyone who comes to Me and hears My words and does them, I will show you whom he is like. |
6:48 | 他像一個人蓋造房子,開掘深挖,把根基安在磐石上。到了洪水泛濫的時候,河流衝擊那房子,也不能搖動它,因為蓋造得好。 He is like a man building a house, who dug and went deep and laid a foundation on the rock. And when a flood came, the river broke out against that house, yet it was not strong enough to shake it, because it had been built well. |
6:49 | 惟有聽見不實行的,就像一個人在土地上蓋造房子,沒有根基,河流一衝,那房子立刻倒塌了,並且崩毀得很大。 But he who hears and does not do is like a man who built a house upon the earth without a foundation, against which the river broke out, and immediately it collapsed, and the crash of that house was great. |
路加福音-Luke 第 6 章 | 上一章 下一章 |