路加福音-Luke 第 16 章 |
16:1 | 耶穌又對門徒說,有一個財主,他有一個管家,有人向他控告這人揮霍主人的財物。 And He said also to the disciples, There was a certain rich man who had a steward, and this one was accused to him of squandering his possessions. |
16:2 | 主人叫管家來,對他說,我所聽到關於你的事,是怎麼樣?把你管家職分的賬目交代清楚,因你不能再作管家了。 And he called him and said to him, What is this I hear concerning you? Render the account of your stewardship, for you can no longer be steward. |
16:3 | 那管家心裏說,主人要撤去我的管家職分,我該作什麼才好?鋤地吧,無力;討飯吧,怕羞。 And the steward said within himself, What shall I do, because my master is taking the stewardship away from me? I am not strong enough to dig; I am ashamed to beg. |
16:4 | 我知道該怎麼作,好叫人在我被撤去管家職分之後,可以接我到他們家裏去。 I know what I will do so that when I am removed from the stewardship they may receive me into their own houses. |
16:5 | 於是把欠他主人債的,一個一個的叫了來,問頭一個說,你欠我主人多少? And when he had called to him each one of his master's debtors, he said to the first, How much do you owe my master? |
16:6 | 他說,一百簍油。管家說,拿你的賬,快坐下寫五十。 And he said, A hundred measures of oil. And he said to him, Take your bill and sit down quickly and write fifty. |
16:7 | 又問另一個說,你欠多少?他說,一百石麥子。管家說,拿你的賬寫八十。 Then to another he said, And you, how much do you owe? And he said, A hundred measures of wheat. He said to him, Take your bill and write eighty. |
16:8 | 主人就誇獎這不義的管家作事精明;因為今世之子對待自己的世代,比光明之子更加精明。 And the master praised the unrighteous steward because he had acted prudently; for the sons of this age are more prudent in their dealings with their own generation than the sons of light. |
16:9 | 我又告訴你們,要藉著那不義的錢財,為自己結交朋友,到了錢財無用的時候,他們可以接你們到永遠的帳幕裏去。 And I say to you, Make friends for yourselves by means of the mammon of unrighteousness, so that when it fails, they may receive you into the eternal tabernacles. |
16:10 | 在最小的事上忠信的,在許多事上也必忠信;在最小的事上不義的,在許多事上也必不義。 He who is faithful in the least is faithful also in much; and he who is unrighteous in the least is unrighteous also in much. |
16:11 | 你們若是在不義的錢財上不忠信,誰還把那真實的信托你們? If therefore you have not become faithful in the unrighteous mammon, who will entrust to you what is true? |
16:12 | 你們若是在別人的東西上不忠信,誰還把你們自己的東西給你們? And if you have not become faithful in that which belongs to another, who will give to you that which is your own? |
16:13 | 沒有一個家仆能事奉兩個主;因為他不是恨這個愛那個,就是忠於這個輕視那個。你們不能事奉神,又事奉瑪門。 No household servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will hold to one and despise the other. You cannot serve God and mammon. |
16:14 | 法利賽人是貪愛錢財的,他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。 And the Pharisees, being lovers of money, heard all these things and were sneering at Him. |
16:15 | 耶穌對他們說,你們是在人麵前自稱為義的,但神知道你們的心;因為在人中間高貴的,在神麵前卻是可憎的。 And He said to them, You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts; for that which is exalted among men is an abomination in the sight of God. |
16:16 | 律法和申言者到約翰為止;從此神的國當作福音傳開了,人人強力奪取要進去。 The law and the prophets were until John; from that time the kingdom of God is proclaimed as the gospel, and everyone forces his way into it. |
16:17 | 天地過去,比律法的一畫落空還容易。 But it is easier for heaven and earth to pass away than for one serif of the law to fail. |
16:18 | 凡休妻另娶的,就是犯奸淫;娶被丈夫所休之婦人的,也是犯奸淫。 Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries a woman who is divorced from her husband commits adultery. |
16:19 | 有一個財主,素常穿著紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。 Now there was a certain rich man, and he clothed himself in purple and fine linen, making merry every day in splendor. |
16:20 | 又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身生瘡,被人丟在財主門口, And a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, covered with sores |
16:21 | 巴不得從財主桌子上掉下來的東西得飽足;不但如此,連狗也來舔他的瘡。 And longing to be satisfied with the things falling from the rich man's table; moreover, even the dogs came and licked his sores. |
16:22 | 後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏;財主也死了,並且埋葬了。 And the beggar died, and he was carried away by the angels into Abraham's bosom; and the rich man also died and was buried. |
16:23 | 他在陰間受痛苦,舉目遠遠的望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裏, And in Hades he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham from afar and Lazarus in his bosom. |
16:24 | 就喊著說,我祖亞伯拉罕,可憐我吧,打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭,因為我在這火焰裏極其痛苦。 And he called out and said, Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in anguish in this flame. |
16:25 | 亞伯拉罕說,孩子,你該回想你生前享過福,拉撒路也同樣受過苦;如今他在這裏得安慰,你倒受痛苦。 But Abraham said, Child, remember that in your lifetime you fully received your good things, and Lazarus likewise bad things; but now he is comforted here, and you are in anguish. |
16:26 | 不但這樣,在我們與你們之間還有深淵隔定,以致人想要從這邊過到你們那邊是不能的,從那邊越過來到我們這邊也是不能的。 And besides all these things, between us and you a great chasm is fixed, so that those wanting to pass from here to you cannot, neither from there to us may any cross over. |
16:27 | 財主說,我祖啊,既是這樣,求你打發拉撒路到我父家去, And he said, Then I ask you, Father, to send him to the house of my father -- |
16:28 | 因為我有五個兄弟,他可以鄭重的向他們作見證,免得他們也來到這痛苦的地方。 For I have five brothers -- so that he may solemnly testify to them, lest they also come to this place of torment. |
16:29 | 亞伯拉罕說,他們有摩西和申言者可以聽從。 But Abraham said, They have Moses and the prophets; let them hear them. |
16:30 | 他說,我祖亞伯拉罕,不是的;若有一位從死裏複活的,到他們那裏去,他們必要悔改。 But he said, No, Father Abraham; but if someone risen from the dead would go to them, they will repent. |
16:31 | 亞伯拉罕說,他們若不聽摩西和申言者,就是有一位從死人中複活的,他們也不會信服。 But he said to him, If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded if someone rises from the dead. |
路加福音-Luke 第 16 章 | 上一章 下一章 |