路加福音-Luke 第 19 章 |
19:1 | 耶穌進了耶利哥,正經過的時候, And He entered and was passing through Jericho. |
19:2 | 看哪,有一個人名叫撒該,是個稅吏長,又很富足。 And behold, there was a man whose name was called Zaccheus; and he was a chief tax collector, and he was rich. |
19:3 | 他想要看看耶穌是誰,隻因人多,他的身量又矮,所以不能看見。 And he was seeking to see Jesus, who He was, and could not because of the crowd, for he was small in stature. |
19:4 | 於是先跑到前頭,爬上一棵桑樹,要看耶穌,因為耶穌就要從那裏經過。 And he ran on ahead and climbed up in a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way. |
19:5 | 耶穌到了那地方,往上一看,對他說,撒該,快下來,今天我必須住在你家裏。 And as He came to the place, Jesus looked up and said to him, Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay in your house. |
19:6 | 他就急忙下來,歡歡喜喜的接待耶穌。 And he hurried and came down, and received Him, rejoicing. |
19:7 | 眾人看見,都紛紛的唧咕議論說,祂竟然進到罪人家裏去住宿。 And when they saw it, they all murmured, saying, He has gone in to lodge with a sinful man. |
19:8 | 撒該站著,對主說,主啊,看哪,我把家業的一半給窮人,我若訛詐了誰,就還他四倍。 And Zaccheus stood and said to the Lord, Behold, the half of my possessions, Lord, I give to the poor, and if I have taken anything from anyone by false accusation, I restore four times as much. |
19:9 | 耶穌說,今天救恩到了這家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。 And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham. |
19:10 | 人子來,是要尋找拯救失喪的人。 For the Son of Man has come to seek and to save that which is lost. |
19:11 | 眾人正聽這些話的時候,耶穌因為將近耶路撒冷,又因他們以為神的國快要顯現出來,就再說了一個比喻, And as they were listening to these things, He spoke further a parable, because He was near Jerusalem and they supposed that the kingdom of God was to appear immediately. |
19:12 | 說,有一個貴胄往遠方去,要得國回來, He said therefore, A certain man of noble birth went to a distant country to receive for himself a kingdom and to return. |
19:13 | 便叫了他的十個奴仆來,交給他們十錠銀子,對他們說,你們去作生意,直等我回來。 And he called ten of his own slaves and gave them ten minas, and he said to them, Do business until I come. |
19:14 | 他本國的人卻恨他,打發使者隨後去說,我們不願意這個人作我們的王。 But his citizens hated him and sent an envoy after him, saying, We do not want this man to reign over us. |
19:15 | 他既得國回來,就吩咐叫那些領銀子的奴仆來,要知道他們作生意賺了多少。 And when he came back, having received the kingdom, he commanded that those slaves to whom he had given the money should be called to him so that he might know what they had gained by doing business. |
19:16 | 頭一個上來說,主啊,你的一錠銀子已經另賺了十錠。 And the first appeared, saying, Master, your mina has gained ten minas. |
19:17 | 主人說,好,良善的奴仆,你在最小的事上既是忠信的,可以有權柄管十座城。 And he said to him, Well done, good slave. Because you have become faithful in the least, have authority over ten cities. |
19:18 | 第二個來說,主啊,你的一錠銀子已經賺了五錠。 And the second came, saying, Your mina, master, has made five minas. |
19:19 | 主人說,你也可以管五座城。 And he said to this one as well, And you, be over five cities. |
19:20 | 又一個來說,主啊,看哪,你的一錠銀子,我把它包在手巾裏存著。 And the other came, saying, Master, behold your mina, which I kept laid away in a handkerchief; |
19:21 | 我原是怕你,因為你是嚴厲的人;沒有存放的要提取,沒有播種的要收割。 For I was afraid of you, because you are a harsh man: you withdraw what you did not deposit, and you reap what you did not sow. |
19:22 | 主人對他說,你這惡仆,我要憑你的口,定你的罪;你既知道我是嚴厲的人,沒有存放的要提取,沒有播種的要收割, He said to him, Out of your mouth I will judge you, wicked slave. You knew that I am a harsh man, withdrawing what I did not deposit and reaping what I did not sow. |
19:23 | 為什麼不把我的銀子交給銀行,到我來的時候,可以連本帶利收回? Why then did you not put my money in the bank, and when I came, I would have collected it with interest? |
19:24 | 就對旁邊站著的人說,從他奪過這一錠來,給那有十錠的。 And to those standing by he said, Take the mina away from him, and give it to the one who has the ten minas. |
19:25 | 他們說,主啊,他已經有十錠了。 And they said to him, Master, he has ten minas. |
19:26 | 主人說,我告訴你們,凡有的,還要給他;沒有的,連他所有的,也要從他奪去。 I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from him who does not have, even that which he has shall be taken away. |
19:27 | 至於我那些仇敵,就是不要我作他們王的,把他們拉到這裏,在我麵前殺了吧。 However, these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them before me. |
19:28 | 耶穌說完了這些話,就在前麵走,上耶路撒冷去。 And having said these things, He went on before them, going up to Jerusalem. |
19:29 | 將近伯法其和伯大尼,在一座山,名叫橄欖山那裏,就打發兩個門徒,說, And as He drew near to Bethphage and Bethany, near the mount which is called Olivet, He sent two of the disciples, |
19:30 | 你們往對麵村子去,進去的時候,必看見一匹驢駒拴在那裏,是從來沒有人騎過的,把它解開牽來。 Saying, Go into the village opposite you, in which, as you are entering, you will find a colt tied, on which no man has ever yet sat; untie it and lead it here. |
19:31 | 若有人問,為什麼解它?你們就這樣說,因為主需要它。 And if anyone asks you, Why are you untying it? thus shall you say, Because the Lord has need of it. |
19:32 | 打發的人去了,所遇見的正如耶穌所說的。 And those who were sent went away and found it even as He had told them. |
19:33 | 他們解驢駒的時候,主人問他們說,你們為什麼解驢駒? And as they were untying the colt, its masters said to them, Why are you untying the colt? |
19:34 | 他們說,因為主需要它。 And they said, Because the Lord has need of it. |
19:35 | 他們把驢駒牽到耶穌那裏,把自己的衣服搭在上麵,扶著耶穌騎上。 And they brought it to Jesus. And when they had thrown their garments on the colt, they put Jesus on it. |
19:36 | 走的時候,眾人把自己的衣服鋪在路上。 And as He went, they spread their own garments in the road. |
19:37 | 當祂臨近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,全群的門徒因所見過的一切異能,就歡樂起來,大聲讚美神,說, And as He was already drawing near to the descent of the Mount of Olives, all the multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the works of power which they had seen, |
19:38 | 在主名裏來的王,是當受頌讚的!在天上有和平,在至高之處有榮耀! Saying, Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest! |
19:39 | 群眾中有幾個法利賽人對耶穌說,夫子,責備你的門徒吧。 And some of the Pharisees from the crowd said to Him, Teacher, rebuke Your disciples. |
19:40 | 耶穌回答說,我告訴你們,若是他們默不作聲,這些石頭都要喊叫起來! And He answered and said, I tell you, If these shall be silent, the stones will cry out. |
19:41 | 耶穌臨近的時候,看見那城,就為她哭泣,說, And as He drew near, He saw the city and wept over it, |
19:42 | 巴不得你在這日子,知道關係你平安的事。無奈這事現今在你眼前是隱藏的。 Saying, If you knew in this day, even you, the things that are for your peace! But now they have been hidden from your eyes. |
19:43 | 因為日子將到,你的仇敵要給你築起土壘,周圍環繞你,四麵困住你, For the days will come upon you when your enemies will throw up a rampart before you, and will encircle you, and will press you in on every side, |
19:44 | 並要把你鏟平,摔毀你裏麵的兒女,不容你裏麵有一塊石頭留在石頭上,因你不知道眷顧你的時候。 And they will level you to the ground and your children within you, and they will not leave a stone upon a stone in you, because you did not know the time of your visitation. |
19:45 | 耶穌進了殿,就趕出作買賣的人, And He entered into the temple and began to cast out those who were selling, |
19:46 | 對他們說,經上記著,“我的殿必作禱告的殿。”你們倒使它成為賊窩了。 Saying to them, It is written, "And My house shall be a house of prayer,'' but you have made it a den of robbers. |
19:47 | 耶穌天天在殿裏施教。但祭司長、經學家和百姓的首領,都想要除滅祂, And He taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the leaders of the people sought to destroy Him; |
19:48 | 隻是尋不出可行的,因為眾百姓都緊圍著聽祂。 Yet they could not find anything that they might do, for all the people were hanging upon Him, listening. |
路加福音-Luke 第 19 章 | 上一章 下一章 |