回到目錄 路加福音-Luke 上一章 下一章

路加福音-Luke 第 20 章

20:1有一天,耶穌在殿裏教訓百姓,傳福音的時候,祭司長和經學家同長老上前來,
And on one of the days, as He was teaching the people in the temple and announcing the good news, the chief priests and the scribes with the elders came upon Him,
20:2對祂發言說,告訴我們,你仗著什麼權柄作這些事?給你這權柄的是誰?
And spoke, saying to Him, Tell us by what authority you do these things, or who is the one who gave you this authority?
20:3耶穌回答他們說,我也要問你們一句話,你們且告訴我,
And He answered and said to them, I also will ask you one thing, and you tell Me:
20:4約翰的浸,是從天上來的,還是從人來的?
The baptism of John, was it from heaven or from men?
20:5他們就彼此商議說,我們若說從天上來的,祂必說,你們為什麼不信他?
And they reasoned together among themselves, saying, If we say, From heaven, He will say, Why did you not believe him?
20:6若說從人來的,眾百姓都要用石頭打死我們,因為他們深信約翰是申言者。
But if we say, From men, all the people will stone us to death, for they are persuaded that John was a prophet.
20:7於是回答說,不知道是從那裏來的。
And they answered that they did not know where it was from.
20:8耶穌便對他們說,我也不告訴你們,我仗著什麼權柄作這些事。
And Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
20:9耶穌就對百姓說這個比喻:有人栽了一個葡萄園,租給園戶,就到外國去了很久。
And He began to speak to the people this parable: A certain man planted a vineyard and leased it out to vinedressers and went abroad for a considerable time.
20:10到了時候,打發一個奴仆到園戶那裏,叫他們把葡萄園的果子交給他;園戶竟打了他,叫他空手回去。
And at the proper time he sent a slave to the vinedressers so that they might give him some of the fruit of the vineyard; but the vinedressers beat him and sent him away empty-handed.
20:11園主再打發另一個奴仆去,他們也打了他,並且淩辱他,叫他空手回去。
And he went on to send another slave, but they beat that one also, and dishonored him, and sent him away empty-handed.
20:12園主又打發第三個再去,他們也打傷了他,把他推出去。
And he went on to send a third, but that one also they wounded and threw out.
20:13葡萄園的主人說,我怎麼辦?我要打發我的兒子,就是我所愛的去,或者他們會尊敬他。
And the master of the vineyard said, What shall I do? I will send my son, the beloved; they will probably respect this one.
20:14不料,園戶看見他,就彼此議論說,這是承受產業的,我們殺他吧,使產業歸與我們。
But when the vinedressers saw him, they reasoned with one another, saying, This is the heir; let us kill him that the inheritance may become ours.
20:15於是把他推出葡萄園外殺了。這樣,葡萄園的主人要怎樣處治他們?
And they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the master of the vineyard do to them?
20:16他要來除滅這些園戶,將葡萄園租給別人。眾人聽見了,就說,千萬不可。
He will come and destroy these vinedressers and will give the vineyard to others. And when they heard this, they said, May it never happen!
20:17耶穌看著他們說,那麼,經上寫著,“匠人所棄的石頭,已成了房角的頭塊石頭。”這是什麼意思?
But He looked at them, and said, What then is this that is written, "The stone which the builders rejected, this has become the head of the corner''?
20:18凡跌在那石頭上的,必要跌碎;那石頭掉在誰身上,就要把誰砸得粉碎,簸散如糠秕。
Everyone who falls on that stone shall be broken to pieces; but on whomever it falls, it shall crush him to powder and scatter him like chaff.
20:19經學家和祭司長看出這比喻是指著他們說的,當時就想要下手拿祂,隻是懼怕百姓。
And the scribes and the chief priests sought to lay hands on Him in that hour; yet they feared the people, for they perceived that it was with them in view that He spoke this parable.
20:20於是他們窺探耶穌,打發奸細裝作公正人,要抓祂的話柄,好將祂交在總督的管治和權柄之下。
And they watched Him closely and sent spies who feigned themselves to be righteous, in order that they might lay hold on some word of His, so as to deliver Him up to the rule and authority of the governor.
20:21奸細就問祂說,夫子,我們知道你所說所教的都正確,也不取人的外貌,乃是誠誠實實教導神的道路。
And they questioned Him, saying, Teacher, we know that You speak and teach correctly, and do not accept man's person, but teach the way of God in truth.
20:22我們納稅給該撒,可以不可以?
Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?
20:23耶穌看出他們的詭詐,就對他們說,
But He perceived their craftiness and said to them,
20:24拿一個銀幣給我看,這銀幣有誰的像和號?他們說,該撒的。
Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have? And they said, Caesar's.
20:25耶穌說,這樣,把該撒的物歸給該撒,把神的物歸給神。
And He said to them, Therefore render the things that are Caesar's to Caesar, and the things that are God's to God.
20:26他們當著百姓,不能抓到祂的話柄,又希奇祂的應對,就靜默下來。
And they were not able to lay hold of a saying of His in the presence of the people; and marveling at His answer, they kept silent.
20:27撒都該人向來否認複活,他們中間有幾個進前來,問耶穌說,
And some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and questioned Him,
20:28夫子,摩西為我們寫著說,人的哥哥若有妻無子就死了,他兄弟當娶他的妻,為哥哥立後。
Saying, Teacher, Moses wrote for us, If anyone's brother has a wife and dies, and this one is childless, his brother should take the wife and raise up seed to his brother.
20:29有兄弟七人,第一個娶了妻,沒有孩子就死了,
There were then seven brothers. And the first took a wife and died childless;
20:30第二個、第三個也娶過她;
And the second;
20:31那七個都是這樣,沒有留下孩子就死了。
And the third took her; and similarly the seven also did not leave children and died.
20:32最後,婦人也死了。
Finally the woman also died.
20:33這樣,在複活的時候,這婦人是他們那一個的妻子?因為他們七個都娶過她。
In the resurrection, therefore, which one's wife does the woman become? For the seven had her as wife.
20:34耶穌對他們說,今世之子有娶有嫁,
And Jesus said to them, The sons of this age marry and are given in marriage,
20:35惟有算為配得那時代,並配得從死人中複活的,也不娶也不嫁;
But those who are counted worthy to obtain that age and the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage;
20:36因為他們不能再死,和天使一樣;他們既是複活之子,就為神的兒子。
For neither can they die anymore, for they are equal to angels, and they are sons of God, being sons of the resurrection.
20:37至於死人複活,甚至摩西在荊棘篇上,稱主為亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神時,就指示明白了。
But that the dead are raised, even Moses disclosed in the section concerning the bush, when he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
20:38神不是死人的神,乃是活人的神,因為在祂,人都是活的。
Now He is not the God of the dead, but of the living, for to Him all men are living.
20:39有幾個經學家應聲說,夫子,你說得好。
And some of the scribes answered and said, Teacher, You have spoken well.
20:40以後他們不敢再問祂什麼。
For they no longer dared to question Him about anything.
20:41耶穌對他們說,人怎麼說基督是大衛的子孫?
And He said to them, How is it that they say that the Christ is David's son?
20:42詩篇上,大衛自己說,“主對我主說,你坐在我的右邊,
For David himself says in the book of Psalms, "The Lord said to my Lord, Sit at My right hand,
20:43等我使你的仇敵作你的腳凳。”
Until I set Your enemies as a footstool for Your feet.''
20:44大衛既稱祂為主,祂怎麼又是大衛的子孫?
David therefore calls Him Lord, and how is He his son?
20:45眾百姓聽的時候,耶穌對門徒說,
And as all the people were listening, He said to His disciples,
20:46你們要提防經學家,他們好穿長袍遊行,喜愛人在市場上問他們安,又喜愛會堂裏的高位,筵席上的首座;
Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love greetings in the marketplaces and chief seats in the synagogues and places of honor at the dinners,
20:47他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰。
Who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. These shall receive greater judgment.
 
路加福音-Luke 第 20 章 上一章 下一章