路加福音-Luke 第 22 章 |
22:1 | 除酵節,又名逾越節近了。 Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was drawing near. |
22:2 | 祭司長和經學家設法怎樣才能除掉耶穌,因為他們懼怕百姓。 And the chief priests and the scribes were seeking a way to do away with Him, for they feared the people. |
22:3 | 這時,撒但進了那稱為加略人的猶大裏麵,他本是十二數中的一個。 And Satan entered into Judas who was called Iscariot and was of the number of the twelve. |
22:4 | 他去和祭司長並守殿官商量,怎樣可以把耶穌交給他們。 And he went away and conferred with the chief priests and officers as to how he might deliver Him up to them. |
22:5 | 他們歡喜,就約定給他銀子。 And they rejoiced and promised to give him money. |
22:6 | 他完全應允了,就尋找機會,要趁群眾不在的時候,把耶穌交給他們。 And he consented and sought opportunity to deliver Him up to them apart from the crowd. |
22:7 | 除酵節,須宰逾越羊羔的那一天到了。 And the day of Unleavened Bread came, on which the passover had to be sacrificed. |
22:8 | 耶穌打發彼得和約翰,說,你們去為我們預備逾越節的筵席,給我們吃。 And He sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, so that we may eat it. |
22:9 | 他們問祂說,你要我們在那裏預備? And they said to Him, Where do You want us to prepare it? |
22:10 | 耶穌說,看哪,你們進了城,必有人拿著一瓶水,迎麵而來,你們要跟著他,到他所進的屋子裏去, And He told them, Behold, as you are entering into the city, a man carrying an earthen jar of water will meet you. Follow him into the house which he enters. |
22:11 | 對那家的主人說,夫子說,我同門徒可以吃逾越節筵席的客房在那裏? And you shall say to the master of the house, The Teacher says to you, Where is the guest room where I may eat the passover with My disciples? |
22:12 | 那人必指給你們擺設整齊的一間大樓房,你們就在那裏預備。 And that one will show you a large upper room furnished; prepare there. |
22:13 | 他們去了,所遇見的正如耶穌對他們所說的,他們就預備了逾越節的筵席。 And they left and found it even as He had told them, and they prepared the passover. |
22:14 | 時候到了,耶穌坐席,使徒也和祂同坐。 And when the hour came, He reclined at table, and the apostles with Him. |
22:15 | 祂對他們說,我切願在受害以先,同你們吃這逾越節的筵席。 And He said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer, |
22:16 | 我告訴你們,我絕不再吃這筵席,直到它成就在神的國裏。 For I tell you that I shall by no means eat it until it is fulfilled in the kingdom of God. |
22:17 | 耶穌接過杯來,祝謝了,說,你們拿這個,大家分著喝。 And He received a cup and gave thanks and said, Take this and divide it among yourselves; |
22:18 | 我告訴你們,從今以後,我絕不喝這葡萄樹的產品,直等神的國來到。 For I tell you, I shall by no means drink from now on of the product of the vine until the kingdom of God comes. |
22:19 | 又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說,這是我的身體,為你們舍的,你們要如此行,為的是記念我。 And He took a loaf and gave thanks, and He broke it and gave it to them, saying, This is My body which is being given for you; do this in remembrance of Me. |
22:20 | 飯後,也照樣拿起杯來,說,這杯是用我血所立的新約,這血是為你們流出來的。 And similarly the cup after they had dined, saying, This cup is the new covenant established in My blood, which is being poured out for you. |
22:21 | 看哪,那出賣我之人的手,與我一同在桌子上。 But behold, the hand of the one betraying Me is with Me at the table. |
22:22 | 人子固然要照所預定的去世,但出賣人子的有禍了。 For the Son of Man is going according to what has been determined, but woe to that man through whom He is betrayed! |
22:23 | 他們就彼此究問,他們中間是那一個要作這事。 And they began to discuss among themselves who then of them it was who was about to do this. |
22:24 | 還有,門徒中間也起了爭論,他們中間那一個可算為大。 And a contention also occurred among them as to which of them seemed to be greatest. |
22:25 | 耶穌對他們說,外邦人有君王為主治理他們,那掌權管轄他們的稱為恩主。 And He said to them, The kings of the Gentiles lord it over them, and those who have authority over them are called benefactors. |
22:26 | 但你們不是這樣;反倒你們中間為大的,要像年幼的;為首領的,要像服事人的。 But you shall not be so; but let the greatest among you become like the youngest, and the one who leads like the one who serves. |
22:27 | 是誰為大?是坐席的,還是服事人的?不是坐席的大麼?然而我在你們中間,如同服事人的。 For who is greater, the one who reclines at table or the one who serves? Is it not the one who reclines at table? But I am in your midst as the one who serves. |
22:28 | 在我的試煉中,始終和我同在的就是你們。 But you are those who have remained with Me throughout My trials. |
22:29 | 我將國賜給你們,正如我父賜給我一樣, And I appoint to you, even as My Father has appointed to Me, a kingdom, |
22:30 | 叫你們在我國裏,坐在我的席上吃喝,並且坐在寶座上,審判以色列十二個支派。 That you may eat and drink at My table in My kingdom; and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. |
22:31 | 西門,西門,看哪,撒但想要得著你們,好篩你們像麥子一樣。 Simon, Simon, behold, Satan has asked to have you all to sift you as wheat. |
22:32 | 但我已經為你祈求,叫你不至於失了信心,你回轉過來,要堅固你的弟兄。 But I have made petition concerning you that your faith would not fail; and you, once you have turned again, establish your brothers. |
22:33 | 彼得說,主啊,我已經預備好,去同你下監,同你受死。 And he said to Him, Lord, I am ready to go with You both to prison and to death. |
22:34 | 耶穌說,彼得,我告訴你,今日雞還沒有叫,你要三次否認你認得我。 But He said, I tell you, Peter, a rooster will not crow today until you deny three times that you know Me. |
22:35 | 耶穌又對他們說,我差你們出去,沒有帶錢袋、口袋和鞋,那時你們缺乏什麼沒有?他們說,沒有。 And He said to them, When I sent you without purse and bag and sandals, you did not lack anything, did you? And they said, Nothing. |
22:36 | 祂說,但如今有錢袋的可以帶著,有口袋的也可以帶著,沒有刀的,要賣衣服買刀。 And He said to them, But now, let him who has a purse take it, likewise also a bag; and he who has no sword, let him sell his garment and buy one. |
22:37 | 我告訴你們,經上寫著,“祂被列在不法的人當中,”這話必須應驗在我身上,因為那關係我的事,就要成就了。 For I tell you that this which is written must be accomplished in Me, "And He was counted with the lawless.'' For indeed that which concerns Me has its fulfillment. |
22:38 | 他們說,主啊,看哪,這裏有兩把刀。耶穌對他們說,夠了。 And they said, Lord, behold, here are two swords. And He said to them, It is enough. |
22:39 | 耶穌出來,照例往橄欖山去,門徒也跟隨祂。 And He came out and went according to His custom to the Mount of Olives; and the disciples also followed Him. |
22:40 | 到了那地方,就對他們說,你們要禱告,免得入了試誘。 And when He came to the place, He said to them, Pray that you do not enter into temptation. |
22:41 | 於是離開他們,約有扔一塊石頭那樣遠,屈膝禱告說, And He withdrew from them about a stone's throw, and He knelt down and prayed, |
22:42 | 父啊,你若願意,就把這杯從我撤去,然而不要成就我的意思,隻要成就你的意思。 Saying, Father, if You are willing, remove this cup from Me; yet, not My will, but Yours be done. |
22:43 | 有一位天使從天上向祂顯現,加給祂力量。 And an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him. |
22:44 | 耶穌痛苦掙紮,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴落在地上。 And being in agony He prayed more earnestly, and His sweat became like great drops of blood falling down upon the ground. |
22:45 | 禱告完了,就起來,到門徒那裏,見他們因為憂愁都睡著了, And when He rose up from prayer and came to the disciples, He found them sleeping from sorrow, |
22:46 | 就對他們說,你們為什麼睡覺?起來禱告,免得入了試誘。 And He said to them, Why are you sleeping? Rise up and pray that you may not enter into temptation. |
22:47 | 耶穌還在說話的時候,看哪,來了一群人,那十二個門徒中名叫猶大的,走在他們前麵,就近耶穌,要與祂親嘴。 While He was still speaking, behold, a crowd came, and he who is called Judas, one of the twelve, was going before them and drew near to Jesus to kiss Him. |
22:48 | 耶穌對他說,猶大,你用親嘴的暗號出賣人子麼? But Jesus said to him, Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss? |
22:49 | 周圍的人看見要發生的事,就說,主啊,我們用刀砍可以不可以? And those around Him, seeing what would happen, said, Lord, shall we strike with the sword? |
22:50 | 其中有一個人,將大祭司的奴仆砍了一刀,削掉了他的右耳。 And a certain one of them struck the slave of the high priest and took off his right ear. |
22:51 | 耶穌說,由他們到這個地步吧。就摸那人的耳朵,把他治好了。 But Jesus answered and said, Let them go this far. And touching his ear, He healed him. |
22:52 | 耶穌對那些來捉祂的祭司長、守殿官和長老說,你們帶著刀棒出來捉我,如同捉強盜麼? And Jesus said to the chief priests and officers of the temple and elders who had come up against Him, Have you come out as against a robber with swords and clubs? |
22:53 | 我天天同你們在殿裏,你們並沒有下手捉我。但這是你們的時候,黑暗掌權了。 While I was with you day by day in the temple, you did not stretch out your hands against Me. But this is your hour and the authority of darkness. |
22:54 | 他們捉住耶穌,把祂帶到大祭司的宅裏。彼得遠遠的跟著。 And having arrested Him, they led Him away, and brought Him into the house of the high priest. But Peter followed at a distance. |
22:55 | 他們在院子當中生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。 And when they had lit a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat among them. |
22:56 | 有一個使女,看見彼得坐在火光裏,就定睛看他,說,這個人也是同祂一起的。 And a certain servant girl, seeing him seated in the light of the fire, looked intently at him and said, This man was with Him too. |
22:57 | 彼得卻不承認,說,女子,我不認得祂。 But he denied it, saying, I do not know Him, woman. |
22:58 | 又過了不久,另有一位看見他,說,你也是屬他們的。彼得說,你這個人,我不是。 And after a short time, another person, seeing him, said, You also are one of them. But Peter said, Man, I am not! |
22:59 | 約過了一小時,另有一個人極力的說,他也確是同那人一起的,因為他也是加利利人。 And after about one hour had passed, another one insisted, saying, Surely this man was also with Him, for he is also a Galilean. |
22:60 | 彼得說,你這個人,我不知道你說的是什麼。他正說話的時候,即時雞就叫了。 But Peter said, Man, I do not know what you are saying. And instantly, while he was still speaking, a rooster crowed. |
22:61 | 主轉過身來看彼得,彼得便想起主對他所說的話:今日雞叫以前,你要三次否認我。 And the Lord turned and looked at Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, Before a rooster crows today, you will deny Me three times. |
22:62 | 他就到外麵去痛哭。 And he went outside and wept bitterly. |
22:63 | 看守耶穌的人戲弄祂,打祂, And the men who were holding Him mocked Him and beat Him. |
22:64 | 又蒙著祂的眼,問祂說,申言吧,打你的是誰? And they blindfolded Him and questioned Him, saying, Prophesy! Who is the one who hit You? |
22:65 | 他們還用許多別的話褻瀆祂。 And they said many other things against Him, blaspheming. |
22:66 | 天一亮,民間的眾長老,連祭司長帶經學家都聚集,把耶穌帶到他們的議會裏,說, And when it became day, the assembly of the elders of the people, both chief priests and scribes, were gathered together, and they led Him away to their Sanhedrin, saying, |
22:67 | 你若是基督,就告訴我們。耶穌對他們說,我若告訴你們,你們也絕不信; If You are the Christ, tell us. But He said to them, If I tell you, you shall by no means believe; |
22:68 | 我若問你們,你們也絕不回答。 And if I ask you, you shall by no means answer. |
22:69 | 從今以後,人子要坐在神大能者的右邊。 But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God. |
22:70 | 他們都說,這樣,你是神的兒子麼?耶穌對他們說,你們說的對,我是。 And they all said, Are You then the Son of God? And He said to them, You say rightly that I am. |
22:71 | 他們說,我們何需再用見證?因為我們親自從祂口中聽見了。 And they said, What further need do we have of testimony? For we have heard it ourselves from His mouth. |
路加福音-Luke 第 22 章 | 上一章 下一章 |